top of page
検索
  • 執筆者の写真きむら

立礼卓 Ryurei-joku(the set of tea service table and chair)

更新日:6月11日

長年、茶道の稽古に通っている木津宗詮󠄀宗匠の指導のもとで老若男女問わず手軽で使いやすく現代の生活様式にも合う立礼卓の開発を進めてきました。組み立て式で、比較的に安価で、組立てやすく、持ち運ぶ際も軽く、点前においては、畳の炉の点前をそのまま行うことができ、熱源はIHヒーターを使用することで、消し忘れの際も、安全装置があり火災の心配もない。年配者や正座に慣れない海外の方、畳の生活様式に慣れていない若者、そのような方々に、椅子式の喫茶は茶道の世界に触れる機会を気軽に提供することができる。


Under the guidance of Master Kizu Sosen, from whom I take my tea ceremony lessons, I have been developing a standing table that is easy to use for people of all ages and genders, and that also suits modern lifestyles. It is collapsible, relatively inexpensive, easy to assemble, and light to carry, and the tea ceremony can be performed on the table just as it would be on a tatami mat. The heat source is an induction heater, so there is a safety device and no risk of fire if you forget to turn it off. Chair-style tea houses can provide an easy opportunity for people like the elderly, foreigners who are not used to sitting in seiza, and young people who are not used to the tatami lifestyle to experience the world of tea ceremony.


以下の文は、木津宗匠による紹介文章です。


The following is an introduction by Master Kizu.


”長年楽しんできた高齢者の方は、正座ができなくなって茶道をやめるのが大半です。 そこでそうした人にお茶を楽しんでもらえるものを作ろうと、5年以上前から社中の数寄屋大工の木村さんや大畑さんと、いろんな方にリサーチしつつ、試行錯誤してきました。そしてようやく完成しました。

体力のない高齢の方が一人で組み立てられる様に、10キロあまりの軽量で単純なもの。あと何回使えるかわからないとの思いを持たれる方が多いことから、比較的値段が安価で、点前以外の目的でも使うことができる様に工夫を凝らしました。

認知の不安があるとの声があり、I Hヒーターを使いました。電熱器はスイッチを切らない限り供給され続けることから火災となることがあります。I Hヒーターは釜の内部のみが熱くなり外部が熱を持つことがありません。そして着衣や周りへの燃え移りなどの火災、温度調整も簡単、そして長時間放置されても自動的に電源が切れるなどとても安全です。釜に水を入れてI Hヒーターにのせてスイッチを入れれば湯になります。

そして風炉は当然ですが、出炉の構えで点前ができる様に工夫しました。普段はテーブルとして使うことができ、また炉を囲んで鍋物や食事を楽しめます。お土産でお菓子をもらったので親しい友達と気軽にお茶を楽しむこともできます。

正座ができなくなったということで、心ならずもお茶をやめるという現状を少しでも打開したいとの思いから作りました。長年にわたり支えてくれた方達に少しでも報いたいとの思いです。役に立てていただければ本当にありがたいです。”


"Most elderly people who have enjoyed tea ceremony for many years give up when they are no longer able to sit in seiza. So, in order to create something that would allow such people to enjoy tea, we have been researching and experimenting with various people, including Kimura and Ohata, who are sukiya carpenters in our company, for over five years. And now we have finally completed it.


It is a simple, lightweight product, weighing just over 10 kg, so that elderly people who do not have much physical strength can assemble it by themselves. Since many people feel that they do not know how many more times they can use it, we have made it relatively inexpensive and designed it so that it can be used for purposes other than tea ceremony.


We used an induction heater in response to concerns about cognitive impairment. Electric heaters continue to supply power unless the switch is turned off, which can lead to fire. With an induction heater, only the inside of the kettle gets hot, and the outside does not get hot. It is also very safe, with no risk of fire such as the spread of fire to clothing or the surrounding area, easy temperature adjustment, and the power automatically turns off even if it is left unattended for a long time. Put water in the kettle and use an induction heater. Just place it on the H heater and switch it on to make hot water.


And of course there is the furo, but we designed it so that you can prepare tea in the dipping position. It can be used as a table on a normal day, and you can also gather around the ro to enjoy hotpots and meals. We received some sweets as souvenirs, so you can casually enjoy tea with close friends.


We made this out of a desire to overcome the current situation where people have had to give up tea because they can no longer sit in seiza. We wanted to give back, even if only a little, to the people who have supported us for so many years. We would be very grateful if it can be of use to you.”



素材は、ラワン合板とラワン無垢材。


椅子は、金物により回転するので、道具を持っての退席がし易い



風炉バージョン

横に脇卓。点てた茶を出したり、拝見時にも使用できる。


建水置き場はスライド式。

解体時、炉以外の部品はそれぞれ、折りたたむことができる





閲覧数:142回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Comments


bottom of page